Bai euskarari bai euskarari. zerbitzua eta lana euskaraz Premie Euskara-Planak

| eu | es |

Itzultzailea, beste itzultzaile automatiko indartsu bat

2019/11/27 sustatu.com -- Albiste originala ikusi

Itzultzailea izeneko itzultzaile automatiko berria aurkeztu du Elhuyarrek gaur: sarean web batean dabil eta aplikazio gisa ere erabil daiteke mugikorrean (oraingoz Android bertsioa, laster iOS ere bai. Azken hilabeteetan garatu izan diren itzultzaile neuronalen ondorengoa da, baina hizkuntza bikote gehiago ditu, haiek (Modela, Batua eta Jaurlaritzarena) euskara<>gaztelania binomioarekin zebiltzatelako, eta honek hartzen ditu baita frantsesa, katalana eta galegoa.

Ohiko aproba egin diogu itzultzaile automatikoari (Joseba Abaitua irakaslearen testa), iragarpenaren testua hartu, eta ea nola itzultzen duen. Hemen prentsa oharra, eta horra bere lehen bi ahapaldiak, frantsesez emanak:

A partir de cette année est disponible sur Elhuyar le traducteur automatique multilingue gratuit pour ordinateurs et mobiles: itzultzailea.eus.
Basé sur une technologie de pointe basée sur l'intelligence artificielle et les réseaux neuronaux, Elhuyar a développé un traducteur automatique qui connaît les trois langues principales d'Euskal Herria (basque, espagnol et français) et le catalan et le galicien et l'a mis à la disposition de la société gratuitement.

Eta katalanez:

A partir d'aquest any està disponible en Elhuyar el traductor automàtic multilingüe gratuït per a ordinadors i mòbils: itzultzailea.eus.

Sobre la base d'una tecnologia capdavantera basada en la intel·ligència artificial i les xarxes neuronals, Elhuyar ha desenvolupat un traductor automàtic que coneix les tres llengües principals d'Euskal Herria (basca, castellà i francès) i el català i el gallec i ho ha posat a la disposició de la societat de forma gratuïta.

Txukuna emaitza, itxura batean.

Mugikorreko bertsioa, Android

Mugikorrean ere erabiltzen ahal da Itzultzailea, baina prozedura zehatz bat dauka. Aplikazioa instalatu ondoren, aktibo izan ala ez aukeratu dezakezu, eta aktibatua duzularik, beste edozein aplikaziotan zabiltzala erabili daiteke, honela:

  • Nabigatzailea edo testua aukeratzen eta kopiatzen uzten dizun edozein aplikazio duzularik, aukeratu testua, eta eman kopiatzeko.
  • Pantailan IT dioen aplikazioaren ikonoa agertuko zaizu, eta han klik eginez, itzultzailea agertuko zaizu. Hemen adibide grafikoa, Elhuyarrek berak sortua (gure aprobetan berdin funtzionatu du)

Ondoren, hizkuntza bikotea aukeratu itzulpena egiteko, eta horra emaitza. Honako irudi hau katalanezko testu batekin lortu dugu. Vilaweb agerkariko editorial batetik esaldi bat hartu, eta euskarara ekarri digu:

 Hona katalanez kopiatu duguna:

Ha estat casualitat que tot s’esdevingués el mateix dia. Però tot això que passa no és casual, en absolut. Com explica Josep Casulleras Nualart en aquest article, ahir Espanya va rebre tres colps molt forts en tres institucions europees clau.

Eta horra euskaraz azalduta, automatikoki:

Kasualitatea izan da dena egun berean gertatzea. Baina gertatzen den guztia ez da kasualitatea, inola ere ez. Josep Casulleras Nualartek artikulu honetan azaltzen duenez, atzo Espainiak hiru kolpe gogor jaso zituen Europako hiru erakunde garrantzitsutan.

Ikus Itzultzailea.eus eta erabili.


Iruzkinak:



atez euskara zerbitzua
Artez Euskara Zerbitzua Koop. E.
H: Luzarra, 10 - Deustu Bizkaia Euskal Herria
T: (34) 944 480 000 F: (34) 944 757 229
Kontaktua - Lege jakinarazpena
twitter Facebook
bfa spri Babesleak
XHTML 1.0 Transitional balidoa CSS Balidoa!